![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
これはAIが翻訳した投稿です。
言語を選択
durumis AIが要約した文章
- Google検索でさまざまな言語で記事が表示される可能性を確認するために、ブログ記事の言語別検索露出とクリック数の割合を分析しました。
- その結果、韓国語原文よりも他の言語に翻訳された記事の検索露出とクリック数がはるかに多くなりました。
- これは、ドゥルミスサービスがグローバルユーザーに多くの露出機会を提供できることを意味し、今後より多くのユーザーに記事が表示される可能性が高くなります。
本当にさまざまな言語で検索流入がありますか?
ドゥルミス(durumis)ブログサービスを開発しながら、私たちも時々悩んでいたのは、Google検索で多様な言語で検索されるかという 点でした。
「生成型AIを活用して多言語に翻訳して記事を投稿するサービスをすれば、本当に世界中の人が記事を読めるのだろうか。Googleでは 検索にうまく取り込んで、露出がうまくいくのだろうか?」でした(もちろん、そのためにMVPとしてサービスを運用してみたこともありました)。
それに関する簡単な統計を一つお見せします。
まず、現在Google検索に露出しているいくつかの記事をサンプルとしてデータを推定してみました。サンプルは以下の通りです。(※各 ブロガーの同意を得てリンクを共有します)
上記の5つの記事を対象に統計調査を行いました。
共通して、すべての記事は原文が「韓国語」です。
言語別検索露出とクリック数の割合
言語別検索露出とクリック数比率
上記の表は、全体Google検索(via. Google Search Console)を通じてデータを取り出して合計した 結果ですが、韓国語はクリックと検索露出がそれぞれ全体の13%/8%ほどであることが確認できます。
つまり、韓国語のみで露出されるよりも、約7.6倍/12.5倍多くクリックされ、露出されました。
国別検索露出とクリック数の割合
次は、国別露出です。
全体の記事が韓国でクリックされる割合と露出される割合はそれぞれ1.6%、4%です。
前の言語別で出てきたものに比べて韓国の割合が低い理由は、意外にもほとんどのサイトは韓国語のみで構成されていても、韓国でのみ露出されません (私たちが以前テストで運用していたMVPモデルでも同様の結果が出ていました)。
いずれにしても、韓国は全体のわずか2~4%以内のトラフィックを生み出すのに対し、ドゥルミスではグローバルを通じて最大数十倍のトラフィックを生み出すことができることを示しています。
まだサービス初期なので、GoogleのサイトスコアはSEO上で高いスコアを獲得できていませんが、現在急速にスコアが上昇しています。
また、検索登録システムを継続的に改善することで、内部データを通じて検索に露出される速度がますます速くなっていることを確認しています。
結論的に、自分が書いた記事の原文よりも、他の国の言語の合計がはるかに多く検索されていることが確認できます。まだサービス初期段階であるため、その割合がいくらか低め(50倍)ですが、さらに増加する可能性があります。